Presentan Levantado del suelo, de Saramago, traducida por Alpízar
▲ A pesar del incremento de precios en los libros, varios padres han hecho el esfuerzo por adquirir la mayor cantidad posible de títulos en la FILH.Foto Abel Ernesto
Reyes Martínez Torrijos
Enviado
Periódico La Jornada
Miércoles 27 de abril de 2022, p. 3
La Habana. El escritor portugués y ganador del Nobel de Literatura José Saramago es amado por el pueblo cubano. El narrador y traductor cubano Rodolfo Alpízar lo definió como una de sus tres figuras guías, junto a Alejo Carpentier y Miguel de Cervantes Saavedra.
Durante la presentación de la novela Levantado del suelo, de Saramago, traducida por Alpízar, en la Feria Internacional del Libro de La Habana (FILH), el también antologador sostuvo su alegría por la aparición del título en español en el centenario del autor de El evangelio según Jesucristo.
Asimismo, se congratuló de que la presentación ocurrió en un 25 de abril, cuando se cumple un aniversario de la Revolución de los Claveles, como se conoce al movimiento que derrocó a una dictadura en Portugal en 1975 y reinstauró la democracia. Es la revolución más bella. Ojalá otras fueran iguales. Fue un ejemplo
.
Alpízar recordó que conoció personalmente a Pilar del Río y a José Saramago a causa de esa revolución pacífica. Y ahora tradujo la novela, que incluye un texto de la primera.
La escritora Gertrudis Ortiz, Tula, hizo hincapié en lo americano de la obra del narrador luso, pues en su escritura hay cuerpo.
Explicó que los protagonistas de esta novela son como los niños yunqueros de Miguel Hernández, quienes padecen enormes penurias y atraviesan muchos momentos terribles. Lo equiparó por esa amargura con los libros de Juan Rulfo. Añadió que en La Habana se han vendido todos los libros de Saramago.
Rodolfo Alpízar aseguró que el autor de La balsa de piedra donó los derechos de sus novelas a la revolución cubana, sin embargo, explicó que eso ha producido una serie de problemas para certificarlo, algo en lo que estuvieron de acuerdo parte del equipo de la embajada de Portugal en Cuba, presentes en la charla.
La agregada cultural de esa representación diplomática, Isabel Gaspar, refirió que en 2018 se trabajó con artistas cubanos en torno a la poesía de José Saramago, que no es muy conocida.
La lectora del Instituto Camoes en la Universidad de La Habana adelantó que en el segundo semestre de este año se realizarán algunas actividades en honor al ganador del Nobel. Una de ellas es enriquecer la experiencia que ocurrió hace cuatro años. Ahora ya se cuenta con ocho o nueve composiciones, dijo Gaspar, las cuales esperan internacionalizar.
La especialista mencionó que se realizarán lecturas dramatizas de un texto traducido por Rodolfo Alpízar, retomando elementos no tan conocidos de la obra de Saramago. Además, espera desarrollar un encuentro con los lectores cubanos del escritor fallecido en 2010.