Recitan poesía náhuatl en el mercado de Jamaica
▲ Karloz Atl animó a propios y extraños para que se acercaran a escuchar sus versos en náhuatl, traducidos al español por el actor Roldán Ramírez e interpretados en lengua de señas mexicanas por Centéotl Mendoza.Foto Yazmín Ortega
Ángel Vargas
Periódico La Jornada
Domingo 18 de junio de 2023, p. a10
Con la consigna de que la palabra florida siga germinando, el poeta Karloz Atl recorrió ayer el mercado de Jamaica y compartió su poesía en lengua náhuatl.
El joven autor, originario del Pedregal de Santo Domingo y proveniente de una familia indígena del estado Puebla, requirió de sólo una hora –justo al mediodía, cuando el sol y el calor atacaban con obscena rabia– para provocar el azoro y desconcierto entre los poco más de mil locatarios y cientos de compradores que se congregaban en ese centro de abasto, uno de los más tradicionales de la capital del país, conocido por su enorme oferta de flores.
A bordo de uno de esos triciclos que regularmente son usados por los tamaleros y otros vendedores ambulantes, el cual fue adornado con un par de petates y ramilletes de flores secas, animaba a propios y extraños para que se acercaran en torno suyo y se atrevieran a disfrutar de esa inusitada experiencia poética.
Es poesía que habla de la naturaleza, de los animales, de los sentimientos que tenemos para este planeta
, explicaba con el apoyo de un micrófono y una bocina portátil ante la reticencia, desinterés o hasta desconfianza de todos aquellos que recorrían el mercado.
Con el afán de que las palabras de Karloz Atl no resultaran ininteligibles para la mayoría de los ahí reunidos, se hacía simultáneamente una traducción al español a cargo del actor Roldán Ramírez, miembro de la Compañía Nacional de Teatro e, incluso, se interpretaron en la lengua de señas mexicana por Centéotl Mendoza Molina.
Fue una acción o rutina que se repitió cuatro ocasiones, cada una de alrededor de 15 minutos, en diferentes espacios de ese recinto ubicado en la periferia del Centro Histórico, entre el trajín de sus caóticos pasillos y su estridente explosión de colores, fragancias y sonidos.
Debido a que entre los locatarios y clientes se encontraban varios que son hablantes de lenguas originarias, como el náhuatl y el mazateco alto, algunas personas sonreían o abiertamente se emocionaban al escuchar y entender de primera mano las palabras del poeta.
Fue el caso de la señora Irma Guadalupe Hernández Domínguez, quien acompañada por sus hijas compró varios ramos de distintas flores y, con una amplia sonrisa, decidió quedarse un rato en el lugar: Es muy bonito oír mi lengua; me hizo encontrarme con mis recuerdos y parte de la historia de mi vida
.
El recital poético Xiteechcoeponi noixpan (Florece junto a mí) fue organizado por el Instituto Nacional de Bellas y Artes y Literatura (Inbal) a través de su área de extensión cultural, con el apoyo del Museo Nacional de San Carlos y la administración del mercado de Jamaica.
Formó parte del ciclo Leo… luego existo, así como también de las actividades realizadas por el Inbal en el contexto del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas, con los objetivos de impulsar el reconocimiento de los escritores en idiomas originarios y resaltar la riqueza de las lenguas indígenas, su promoción y la poesía en voz de sus autores.